arabischlernen

Qoran

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers,
des Barmherzigen


الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ
 وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
  
[18:1]  
Alles Lob gebührt Allah, Der zu Seinem
 Diener das Buch herabsandte
und nichts Krummes darein legte.

قَيِّماً لِّيُنذِرَ بَأْساً شَدِيداً مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ
 الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً   
[18:2]  
(Es ist) frei von Widersprüchen,
damit es Seine strenge Strafe androhe und
den Gläubigen, die gute Werke tun, die frohe
Botschaft bringe, auf daß ihnen ein schöner Lohn
zuteil werde ,


مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَداً   
[18:3]  
worin (im Paradies) sie auf ewig
weilen werden ,

وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً   
[18:4]  
(und) damit es jene warne,
die da sagen: "Allah hat Sich
einen Sohn genommen."

مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ
 كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ
 إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِباً
  
[18:5]  
Sie haben keinerlei Kenntnis davon,
noch hatten dies ihre Väter.
Ungeheuerlich ist das Wort,
das aus ihrem Munde kommt.
Sie sprechen nichts als Lüge.

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ
 إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفاً   
[18:6]  
So wirst du dich vielleicht noch aus
Kummer über sie zu Tode grämen,
wenn sie dieser Rede keinen Glauben schenken.


إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا
 لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً   
[18:7]  
Wahrlich, Wir machten alles,
was auf der Erde ist, zu einem Schmuck
für sie,auf daß Wir sie prüften,
 wer unter ihnen der Beste im Wirken sei.

وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً   
[18:8]  
Und gewiß, Wir werden alles,
was auf ihr ist,
in dürren Wüstenstaub verwandeln.


أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ
 كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَباً   
[18:9]  
Meinst du wohl,
die Gefährten in der Höhle und Ar-Raqim seien
(die einzigen) Wunder unter Unseren Zeichen?

إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ
 فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً
 وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَداً
  
[18:10]  
(Damals) als die jungen Männer
in der Höhle Zuflucht nahmen, sagten sie:
"Unser Herr, gewähre uns
Deine Barmherzigkeit und bereite
uns einen Weg für unsere Sache."

فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداً   
[18:11]  
Sodann versiegelten
Wir in der Höhle ihre Ohren
für eine Anzahl von Jahren.

ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَداً   
[18:12]  
Dann erweckten Wir sie, damit
Wir erführen, welche von den beiden
 Scharen die Zeit ihres Verweilens
am besten berechnet habe.

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ
إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى  
 
[18:13]  
Wir wollen dir ihre Geschichte
wahrheitsgemäß berichten:
Sie waren junge Männer, die an ihren
Herrn glaubten, und Wir ließen ihnen
zunehmend Rechtleitung zukommen.

وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ
 إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
 لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهاً لَقَدْ قُلْنَا إِذاً شَطَطاً
  
[18:14]  
Und Wir stärkten ihre Herzen,
als sie aufstanden und sagten:
"Unser Herr ist der Herr der Himmel
und der Erde. Nie werden wir einen
(anderen) Gott außer Ihm anrufen;
sonst würden wir ja etwas
Unsinniges aussprechen
.

هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً
 لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ
 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً
  
[18:15]  
Dieses unser Volk hat Götter statt
Seiner angenommen. Warum bringen
sie dann keinen klaren Beweis dafür?
Und wer verübt einen größeren Frevel,
als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet?

وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ
 فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته
 ويُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقاً
  
[18:16]  
Und wenn ihr euch von ihnen und von dem,
was sie statt Allah anbeten, zurückzieht,
so sucht Zuflucht in der Höhle;
euer Herr wird Seine Barmherzigkeit
über euch breiten und euch einen
tröstlichen Ausweg aus eurer Lage weisen."

وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ
 ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
 وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيّاً مُّرْشِداً
  
[18:17]  
Und hättest du sehen können,
wie die Sonne, als sie aufging,
sich von ihrer Höhle nach rechts wegneigte,
und als sie unterging, sich von ihnen
nach links abwandte; und (wie)
sie in einem Hohlraum mitten
dazwischen waren. Das gehört zu
den Zeichen Allahs. Wen Allah leitet,
 der ist rechtgeleitet; doch wen
Er irregehen läßt, für den wirst du keinen
Helfer finden, der ihn führt.

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظاً وَهُمْ رُقُودٌ
 وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ
 وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ
لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَاراً
 وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْباً  
 
[18:18]  
Du könntest sie für wach halten,
aber sie schlafen; und Wir ließen
sie sich auf die rechte Seite und
auf die linke Seite drehen, während
ihr Hund seine Vorderpfoten auf der
Schwelle ausstreckte. Hättest du sie
so erblickt, hättest du gewiß vor ihnen
die Flucht ergriffen,und es hätte dir vor
ihnen gegraut.

وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ
 قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَاماً
فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ
وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَداً
  
[18:19]  
Und so erweckten Wir sie,
damit sie einander befragen konnten.
Ein Sprecher von ihnen sprach:
"Wie lange habt ihr verweilt?" Sie sagten:
"Wir verweilten einen Tag oder
den Teil eines Tages." (Andere) sagten:
"Euer Herr kennt die (Zeit),
die ihr verbracht habt, am besten.
Nun entsendet einen von euch
 mit dieser eurer Silbermünze zur Stadt;
und er soll sehen, wer von ihren
(Bewohnern) die reinste Speise hat,
und soll euch davon einen Vorrat bringen.
 Er muß aber freundlich sein und soll ja
nichts über euch verlauten lassen ;

إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ
 أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذاً أَبَداً
  
[18:20]  
denn wenn sie (etwas) von euch
erfahren würden, würden sie euch
steinigen oder euch zu ihrem Glauben zurückbringen, und ihr würdet dann
nimmermehr erfolgreich sein."

وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا
أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا
إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ
 فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَاناً رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ
قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ
لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِداً
  
[18:21]  
Und so ließen Wir sie (die Leute) sie finden,
damit sie erkennen mögen,
 daß Allahs Verheißung wahr ist
und daß über die Stunde
kein Zweifel herrscht.
Und da stritten sie (die Leute)
untereinander über sie und sagten:
"Errichtet über ihnen einen Bau.
" Ihr Herr kennt sie am besten.
Jene, deren Ansicht siegte, sagten:
"Wir wollen unbedingt
eine Moschee über ihnen errichten."

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ
 وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ
رَجْماً بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ
قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ
 فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِراً
وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَداً
  
[18:22]  
(Manche) werden sagen: "(Sie waren) drei;
ihr vierter war ihr Hund", und (andere) werden sagen: "(Sie waren) zu fünft,
ihr sechster war ihr Hund",
indem sie in Unkenntnis herumraten,
und (andere) sagen: "(Es waren) sieben;
ihr achter war ihr Hund." Sprich:
"Mein Herr kennt ihre Zahl am besten.
Niemand weiß sie, bis auf einige wenige.
" So streite nicht über sie, es sei denn,
 (du hättest) einen klaren Beweis,
und suche keine Kunde über sie
bei irgendeinem von ihnen (zu erlangen).

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَداً   
[18:23]  
Und sprich nie von einer Sache:
"Ich werde es morgen tun",


إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ
وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَداً
  
[18:24]  
es sei denn (du fügst hinzu):
"So Allah will". Und gedenke deines Herrn,
 wenn du dies vergessen hast, und sprich:
"Ich hoffe, mein Herr wird mich noch näher als diesmal zum rechten Wege führen."

وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِئَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعاً   
[18:25]  
Und sie blieben dreihundert Jahre lang
in ihrer Höhle, und neun wurden hinzugefügt.

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
 أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ
مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَداً
  
[18:26]  
Sprich: "Allah weiß am besten,
wie lange sie verweilten.
" Ihm gehört das Verborgene
der Himmel und der Erde.
Wie sehend ist Er! Und wie hörend!
Sie haben keinen Helfer außer Ihm,
und Er teilt Seine Befehlsgewalt mit keinem.

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ
 لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً   
[18:27]  
Und verlies, was dir von dem Buche
deines Herrn offenbart wurde.
Da ist keiner, der Seine Worte verändern
könnte, und du wirst außer bei Ihm keine
Zuflucht finden.

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
 يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ
 تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
 وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا
 وَاتَّبَعَ هَوَاهُ
 وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطاً
  
[18:28]  
Und gedulde dich zusammen
mit denjenigen, die ihren Herrn
morgens und abends anrufen -
 im Trachten nach Seinem Wohlgefallen;
und laß deine Blicke nicht über sie
hinauswandern, indem du nach dem
Schmuck des irdischen Lebens trachtest;
und gehorche nicht dem, dessen Herz Wir
achtlos für die Erinnerung an
Uns machten, (und gehorche nicht dem,)
der seinen Gelüsten folgt und kein Maß und Ziel kennt.

وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن
وَمَن شَاء فَلْيَكْفُرْ
 إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَاراً أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا
 وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ
 بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءتْ مُرْتَفَقاً
  
[18:29]  
Und sprich: "Es ist die Wahrheit von eurem Herrn." Darum laß den gläubig sein, der will, und den ungläubig sein, der will. Siehe, Wir haben für die Frevler ein Feuer bereitet, das sie wie eine Zeltdecke umschließen wird. Und wenn sie um Hilfe schreien, so wird ihnen mit Wasser gleich geschmolzenem Metall, das die Gesichter verbrennt, geholfen werden. Wie schrecklich ist der Trank, und wie schlimm ist die Raststätte!

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً   
[18:30]  

Wahrlich, die da glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir lassen den Lohn derjenigen, die gute Werke tun, nicht verloren gehen.

أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَاباً خُضْراً مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً   
[18:31]  
Sie sind es, denen die Gärten von Eden, durch welche Bäche fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schön ist die Raststätte !

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعاً   
[18:32 
Und stelle ihnen das Gleichnis von zwei Männern vor: für den einen von ihnen schufen Wir zwei Rebgärten und umgaben sie mit Dattelpalmen, und dazwischen legten Wir Kornfelder an.

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئاً وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراً   
[18:33]  
Beide brachten ihre Früchte hervor und versagten in nichts. Und in ihrer Mitte ließen Wir einen Bach hervorsprudeln.

وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَراً   
[18:34]  
Und (der Garten) trug für ihn Früchte. Er sagte in herausforderndem Ton zu seinem Gefährten: "Ich bin reicher als du an Besitz und mächtiger an Gefolgschaft."

وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَداً   
[18:35]  
Und er betrat seinen Garten, während er sündig gegen sich selbst war. Er sagte: "Ich kann mir nicht vorstellen, daß dieser je zugrunde gehen wird ,

وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْراً مِّنْهَا مُنقَلَباً   
[18:36]  
noch glaube ich, daß die Stunde heraufkommen wird. Selbst wenn ich zu meinem Herrn zurückgebracht werde, so werde ich ganz gewiß einen besseren Aufenthalt als diesen finden."

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلاً   
[18:37]  
Sein Gefährte sagte zu ihm, indem er sich mit ihm auseinandersetzte: "Glaubst du denn nicht an Ihn, Der dich aus Erde erschaffen hat, dann aus einem Samentropfen, (und) dich dann zu einem vollkommenen Mann bildete?


لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَداً   
[18:38]   Was jedoch mich betrifft - Allah ist mein Herr, und nie will ich meinem Herrn etwas anders zur Seite stellen.


وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّ